ԱՄՆ-ի նորընտիր նախագահ Դոնալդ Թրամփը, պաշտոնը ստանձնելու առաջին իսկ օրից, ծրագրում է վերականգնել իր «առավելագույն ճնշման ռազմավարությունն Իրանին սնանկացնելու համար»՝ գրում է Financial Times-ը: «Առավելագույն ճնշման» արշավը նպատակ ունի զրկել Իրանին բանակը հզորացնելու հնարավորությունից, սակայն վերջնական նպատակը Թեհրանին միջուկային նոր համաձայնագրի շուրջ բանակցությունների մղելն է։               
 

«Նրանց շարժումները վազքի նմանակում են»

«Նրանց շարժումները վազքի նմանակում են»
04.12.2012 | 11:41

2012-2013 թթ. փարիզյան ներկայացումների ցանկում հայտնվել է հայ հեղինակի՝ ԱՆԱՀԻՏ ԹՈՓՉՅԱՆԻ անունը: Ֆրանսիացի նշանավոր կոմպոզիտոր Դարիուս Միյոյի անունը կրող թատրոնում արդեն երրորդ ամիսն է, ինչ հաջողությամբ բեմադրվում է «Մարաթոն» ներկայացումը՝ ըստ Անահիտ Թոփչյանի համանուն պատմվածքի: Բեմադրությունը պատրաստել է «Ռոզամիռա» ընկերությունը, բեմադրող՝ Նինա Դիվ, դերակատարներ՝ Սոլանժ Միյո, Վիլյամ Ամբեր:
«Նինա Դիվի ծաղրածուները և նրանց դիմակ-դեմքերը հիշեցնում են Ֆելինիի աշխարհը: Տեքստը և ներկայացումը հասնում են գրոտեսկի, թեթև հեգնանքի երանգով, որի տակ մի խոր փիլիսոփայություն կա: Հանդիսատեսը լարված ուշադրությամբ հետևում է երկխոսությանը, հաճախ ծիծաղում, ինչը, ի դեպ, չի խանգարում նրան մտորելու կյանքի բուն իմաստի մասին»,- ասվում է ներկայացման անոտացիայում:
Իսկ ֆրանսիական մամուլը գրում է. «Մեր ռացիոնալ և ավտոմատացված ժամանակաշրջանում «Մարաթոն» ներկայացումն ընկալվում է որպես մետաֆոր: Երկու անորոշ սեռի դիմակավորված ծաղրածուները հիշեցնում են Ֆեդերիկո Ֆելինիի ֆիլմերի պերսոնաժներին: Նրանց շարժումները վազքի նմանակում են: Նրանց կյանքը մի անվերջ մարաթոն է, և յուրաքանչյուրը համոզված է, որ գտել է իր գոյության իմաստը: Ներկայացման բոլոր բաղադրիչները՝ լույսը, ձայնը, զգեստները, բեմական դատարկ տարածքը, ընդգծում և առաջին պլան են մղում ամենակարևորը` արարի խոր փիլիսոփայությունը: Այդ ամենն այնքան նուրբ է ներկայացված, որ ո՛չ մի բառ, ո՛չ մի ձայն չեն վրիպում հանդիսատեսի ուշադրությունից:
Անահիտ Թոփչյանի տեքստը հարազատ է Բեկետի և Իոնեսկոյի աբսուրդի թատրոնին:
Այդ խորիմաստ ու սեղմ երկխոսությունը, իսկապես, հանդիսատեսի լարված ուշադրությունն է պահանջում:
Ամեն ինչ տեղի է ունենում նույն ժամանակի և տարածքի մեջ, մեկ գործողության ընթացքում: Երկու գործող անձինք վազքով են ապրում իրենց կյանքը մինչև վերջ: Ո՞րն է նրանցից իրավացի: Նա, ով անվերջ վազում է և ձգտում ապրել ժամանակին համաքա՞յլ, թե՞ նա, ով ուզում է անշտապ ապրել, կյանքն ըմբոշխնել, հաճույք ստանալ… Այլապես ոչ թե ապրում ես, այլ վազում կյանքի կողքով:
Դա երկու հայացքների հակադրությունն է, որի մեջ հանդիսատեսն ազատ է ընտրելու այն, ինչն ավելի հարազատ է իրեն:
Բայց բոլորս, ավա՜ղ, ի վերջո հասնում ենք միևնույն ավարտին»:
Ներկայացումներն ընթանալու են մինչև դեկտեմբերի սկիզբը, որից հետո «Մարաթոնը» պիտի հյուրընկալվի Ֆրանսիայի այլ քաղաքների բեմերում: Բեմադրիչը հրավեր է ստացել նաև մասնակցելու թատերական միջազգային փառատոների:
Հետաքրքիր էր իմանալ Անահիտ Թոփչյանի կարծիքը ներկայացման մասին: «Հավանո՞ւմ եք բեմադրությունը, չի՞ հեռացել այն Ձեր պատմվածքից» հարցին` նա պատասխանեց. «Պիտի խոստովանեմ, որ վախով էի գնում ներկայացման, մանավանդ որ ինքը՝ բեմադրիչը, մտահոգ էր, որ կարող է ես չհավանեմ: Սակայն որոշեցի «մոռանալ», որ դա իմ պատմվածքն է և դիտել ներկայացումը որպես սովորական հանդիսատես, որպեսզի անաչառ լինեմ: ՈՒրախությամբ պիտի ասեմ, որ հենց ներկայացման սկզբից «մտա խաղի մեջ» և մինչև վերջ լարված հետևեցի, ինչպես, ի դեպ, դահլիճը։ Բեմադրիչն անակնկալ լուծում էր գտել՝ իմ պերսոնաժներին դարձնելով ծաղրածու, ինչն ավելի էր ընդգծում պատմվածքի հիմքում ընկած կյանքի աբսուրդը: Իմ պատմվածքը ծայրեծայր կառուցված է երկու պերսոնաժների երկխոսության վրա. մեկը լավատես է, մյուսը` հոռետես: Առաջինն իմաստ է տեսնում կյանքում, երկրորդը՝ ոչ, քանի որ ամեն ինչ հանգում է մահվան, ուստի ի՞նչ իմաստ ունի վազելու այս մարաթոն կյանքում: Մի խոսքով, ներկայացումը հաջողված էր: Ինձ համար, որպես հեղինակի, ցնցող էր բեմադրիչի գյուտը. կյանքի լուրջ և փիլիսոփայական պրոբլեմների մասին խոսում են ծաղրածուներն իրենց ոճով՝ ավելի խորացնելով ասելիքը և ընդգծելով կյանքի աբսուրդը: Դա իրոք նորություն էր»:
Անահիտ Թոփչյանը նշեց նաև, որ իր պատմվածքից ոչ մի բառ չի պակասել, ընդհակառակը, որոշ դրվագներ կրկնվում են բեմական տարբեր իրավիճակներում, ինչն ավելի է սևեռում հանդիսատեսի ուշադրությունը որոշ մտքերի վրա և ավելի արժևորում տեքստը:
«Մարաթոն» պատմվածքը Անահիտ Թոփչյանի «Lady S.DF.» առաջին ժողովածուից է: Ժամանակին այն թագմանվել է ֆրանսերեն և տպագրվել բելգիական «Liaison» հանդեսում: Լույս է տեսել նաև հունարեն՝ «Մանդրագորա» մշակութային ամսագրում:
Խոսելով համագործակցության այլ առաջարկների մասին, նա նշեց, որ նոր առաջարկներ ու ծրագրեր կան: «Օրը կգա՝ կխոսենք: Ժամանակից առաջ չընկնենք»:

Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ

Լուսանկարներ

. .
Դիտվել է՝ 4804

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ